一時期話題になっていましたね。
実際ひどい話だと思います。フレーバーテキストの間違いはともかく、ゲームに影響する誤訳はホント困ります。
ギルド門侵犯の時にも、いくつも誤訳がありました。プレリリースの際に、開始前に説明するだけで時間を取られてしまい、運営側としてはとても困りました。
今回はそれ以上ですもんね。ホントひどい。
なんで今さらそんなことを書いたかと言うと、昨日カードショップに行った際にこういうセリフを聞いたからです。
「ヴィズコーパの血男爵は、エラッタが出てテキストが修正されたんだよ。強すぎるからね。」
という内容です。
他のカードゲームをやっているとよく分かるのですが、結構テキストが変更される事があります。いわゆる「パワー・レベル・エラッタ」というヤツですね。
昔の話だと、リーフファイトの千鶴さんのエラッタとかひどかったですしね。
そのため、いわゆるライトユーザーから見ると、誤訳による修正は、エラッタとしか思えないようです。
もちろん、MTGでもエラッタなどの変更はあるのですが、近年は非常に少なく、特にスタンダード環境での変更点は極めて珍しいと思っています。
(MTGのエラッタだと、ウルザズ・サーガの時の、フリースペルのエラッタが印象的です。)
参考 http://mtgwiki.com/wiki/エラッタ
それが、誤訳のせいで、MTGは頻繁にエラッタがでるカードゲームだと思われると、非常に印象が悪いと思います。
近年の誤訳の数が本当に多くて、それだけの数、エラッタが出ていると思われると、とても残念だと思います。
ちなみに、ゲーム上問題のある日本語の誤訳は、今までの全てのカードの中で、39枚だそうです。
その中で、イニストラード以降のカードは、12枚だそうです。
最近の誤訳の多さがよく分かる事かと思います。
あとはひみつに。
実際ひどい話だと思います。フレーバーテキストの間違いはともかく、ゲームに影響する誤訳はホント困ります。
ギルド門侵犯の時にも、いくつも誤訳がありました。プレリリースの際に、開始前に説明するだけで時間を取られてしまい、運営側としてはとても困りました。
今回はそれ以上ですもんね。ホントひどい。
なんで今さらそんなことを書いたかと言うと、昨日カードショップに行った際にこういうセリフを聞いたからです。
「ヴィズコーパの血男爵は、エラッタが出てテキストが修正されたんだよ。強すぎるからね。」
という内容です。
他のカードゲームをやっているとよく分かるのですが、結構テキストが変更される事があります。いわゆる「パワー・レベル・エラッタ」というヤツですね。
昔の話だと、リーフファイトの千鶴さんのエラッタとかひどかったですしね。
そのため、いわゆるライトユーザーから見ると、誤訳による修正は、エラッタとしか思えないようです。
もちろん、MTGでもエラッタなどの変更はあるのですが、近年は非常に少なく、特にスタンダード環境での変更点は極めて珍しいと思っています。
(MTGのエラッタだと、ウルザズ・サーガの時の、フリースペルのエラッタが印象的です。)
参考 http://mtgwiki.com/wiki/エラッタ
それが、誤訳のせいで、MTGは頻繁にエラッタがでるカードゲームだと思われると、非常に印象が悪いと思います。
近年の誤訳の数が本当に多くて、それだけの数、エラッタが出ていると思われると、とても残念だと思います。
ちなみに、ゲーム上問題のある日本語の誤訳は、今までの全てのカードの中で、39枚だそうです。
その中で、イニストラード以降のカードは、12枚だそうです。
最近の誤訳の多さがよく分かる事かと思います。
あとはひみつに。